法律翻译专业提供商
两会高翻是怎样炼成的?
 时间:2015-4-3    来源:来自网络    作者:泰领--小蔡

两会高翻是怎样炼成的?

 全国政协十二届三次会议于2日下午在人民大会堂召开新闻发布会,大会新闻发言人你吕新华回答凤凰卫视记者关于反腐的问题时,答了一句“大家都很任性”,让现场记者为一袭白衣的美女翻译捏了把汗。没想到美女翻译转过头来和吕新华交流,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词capricious

 这“任性”的一幕在网上疯转,很快有小伙伴认出,美女翻译是她当年的高中同学,名叫张蕾,学军小学毕业的,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。为什么大家一眼就能在视频中认出张蕾来呢?同班同学说,她高中三年没怎么换过发型,一直扎马尾辫,就和这次新闻发布会上的发型—模—样。

 算上去年荷兰王后的随行翻译章因之,前年两会上“赵薇的女翻译”张京,一连3年,每年都有一位美女翻译红遍网络。有趣的是,她们三位还是校友,都是航外毕业生。

两会高翻是怎样炼成的?

 高级翻译,望文生义,应该是翻译里的“限量版”。不过,北外高翻学院老师徐冰说,作为职业对“高级”这个前缀,其实没有特别的界定。但从学历上看,高翻至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外上外外交学院对外经贸大学等部设有高翻学院。

 这之中,最老资格的就属北外高翻学院了。学院会对学生进行系统的强化训练,主要是笔译、视译、交传和同传四大块训练。所谓笔译,就是书面中英互译;视译则是看一段文字或视频后迅速口头翻译;交传即交替传译,对方说一段,你翻一段,总理答记者问就是这种形式;而同传就是同声传译当然,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。“争取做—个‘通才’,即便不是样样精通,至少什么都得略懂”。徐冰说。

 很多高级翻译学生的学习状态一句话能概括了“不是在资料室,就是在去训练室的路上”。这短短的一句话道尽血和泪啊别看高翻都是金字塔尖的精英,但个人较高的职业期望值加上就业难的大环境,就业压力还是挺大的。能力和运气特别好的,考公务员进外交部,“但并不是进了外交部就能像张蕾那样成为领导人的贴身翻译,公务员已经够难考了,而要进外交部的翻译室,还需经过魔鬼式的‘观察培训’,只有不到4%被最终录用”。即便进了翻译室,还要经过近6年左右的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译,有“出镜”机会。

 

 广州市泰领翻译服务有限公司是一家专业法律翻译公司 ,提供各语种法律翻译、广州翻译服务、法律文件翻译、合同翻译 。12年专业、省优秀品牌,精准、高效、优质的服务.   马上拨020-87390295(或在线咨询)