| 2007年泰领第十次全体会议(12月13日) |
| 制定翻译质量量化考核制度 |
作者:admin 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2008-4-2 16:00:27  |
|
制定翻译质量量化考核制度
2007年12月13日,本着提高笔译质量以及完善译员考核制度的目的,泰领召开07年第十次全体会议,对笔译质量做出如下规定:
1.本规定所指“翻译错误”是指译文没有正确反映原文意思的情况,包括基本错误和内容错误,分别见表格1和表格2。
表格1 基本错误
|
错误代码
|
英文说明
|
中文说明
|
|
B01
|
Reversed Meaning
|
意思相反
|
|
B02
|
Violate translation instructions
|
违反提供的翻译指令,如本公司关于笔译规范性的文件
|
|
B03
|
Block missing
|
整段或多句的漏译
|
|
B04
|
Country Problem
|
不符合国家或地区的翻译习惯
|
|
B05
|
Violate client's special rule
|
违反了客户对文件处理的特别规定
|
|
B06
|
Missing Linkage
|
有超链接的地方丢失了超链接或超链接所链接的位置不正确
|
|
B07
|
Lab build failed
|
导致LAB 建立失败的错误,如翻译工具检查出来的不可忽略的一些错误
|
|
B08
|
Others
|
其他
|
表格2 内容错误
|
错误代码
|
英文说明
|
中文说明
|
|
C01
|
Typo
|
错别字和输入错误
|
|
C02
|
Missing
|
漏译单词或句子,在译入语中没有对应的含义,漏译
|
|
C03
|
Unwanted
|
在译入语中的单词和句子,在译出语没有对应的含义,多译
|
|
C04
|
Vocabulary
|
词汇翻译错误,包括重要术语翻译不符合官方翻译
|
|
C05
|
Grammar
|
语法错误,不符合译入语的基本语法规则
|
|
C06
|
Meaning
|
句子含义翻译错误
|
|
C07
|
Inconsistent
|
不一致错误(术语,特定事务和对象的名称等等)
|
|
C08
|
Shortcut key
|
快捷键的漏译,错译和多译
|
|
C09
|
Whether or not to translate
|
应当保留为不翻译的被翻译了;应当翻译的而没有翻译。如商标,版权,产品名称等应保留不翻译
|
|
C10
|
Depart from the context
|
含义不符合上下文语境
|
|
C11
|
Others
|
其他内容错误
|
2. 本规定所指“翻译不当”是指译文虽然基本正确,但没有准确恰当地反映原文意思,或文本排版格式不符合要求的情况。包括可读性错误和格式错误,分别见表格3和表格4。
表格3 可读性错误
|
错误代码
|
英文说明
|
中文说明
|
|
R01
|
Misleading
|
易产生歧义
|
|
R02
|
Misword
|
用词生僻或不恰当,但没有造成内容错误
|
|
R03
|
Improper Word Order
|
语序不正确
|
|
R04
|
Misrepresentative
|
指代不明
|
|
R05
|
Disfluent
|
不通顺,不符合译入语习惯,例如量词使用不当,搭配不当,词性滥用等
|
|
R06
|
Style Inconsistent
|
翻译风格不一致或不正确
|
|
R99
|
Others
|
其他可读性错误
|
表格4 格式错误
|
错误代码
|
英文说明
|
中文说明
|
|
F01
|
Missing blank
|
缺少空格
|
|
F02
|
Unwanted blank
|
多空格
|
|
F03
|
Missing punctuation
|
缺少标点符号
|
|
F04
|
Unwanted punctuation
|
多标点符号
|
|
F05
|
Improper Punctuation
|
符号错误
|
|
F06
|
Alignment
|
格式排列错误
|
|
F07
|
Font type
|
字体不正确
|
|
F08
|
DBC & SBC
|
符号的半角全角使用错误
|
|
F09
|
Singular & Plural
|
英文符号单复数的使用错误
|
|
F99
|
Others
|
其他格式错误
|
3.公司记录译员每次翻译质量的评估结果,作为年终考核和译员等级评定的依据。
|
| 文章录入:admin 责任编辑:admin |
|
|
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|