华南地区最专业的

法律翻译和商务翻译

  2007年泰领第十次全体会议(12月13日)           ★★★
2007年泰领第十次全体会议(12月13日)
制定翻译质量量化考核制度
作者:admin 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2008-4-2 16:00:27

 

制定翻译质量量化考核制度

    2007年12月13日,本着提高笔译质量以及完善译员考核制度的目的,泰领召开07年第十次全体会议,对笔译质量做出如下规定:

1.本规定所指“翻译错误”是指译文没有正确反映原文意思的情况,包括基本错误和内容错误,分别见表格1和表格2。

表格1    基本错误

错误代码

英文说明

中文说明

B01

Reversed Meaning

意思相反

B02

Violate translation instructions

违反提供的翻译指令,如本公司关于笔译规范性的文件

B03

Block missing

整段或多句的漏译

B04

Country Problem

不符合国家或地区的翻译习惯

B05

Violate client's special rule

违反了客户对文件处理的特别规定

B06

Missing Linkage

有超链接的地方丢失了超链接或超链接所链接的位置不正确

B07

Lab build failed

导致LAB 建立失败的错误,如翻译工具检查出来的不可忽略的一些错误

B08

Others

其他

表格2     内容错误

错误代码

英文说明

中文说明

C01

Typo

错别字和输入错误

C02

Missing

漏译单词或句子,在译入语中没有对应的含义,漏译

C03

Unwanted

在译入语中的单词和句子,在译出语没有对应的含义,多译

C04

Vocabulary

词汇翻译错误,包括重要术语翻译不符合官方翻译

C05

Grammar

语法错误,不符合译入语的基本语法规则

C06

Meaning

句子含义翻译错误

C07

Inconsistent

不一致错误(术语,特定事务和对象的名称等等)

C08

Shortcut key

快捷键的漏译,错译和多译

C09

Whether or not to translate

应当保留为不翻译的被翻译了;应当翻译的而没有翻译。如商标,版权,产品名称等应保留不翻译

C10

Depart from the context

含义不符合上下文语境

C11

Others

其他内容错误

2. 本规定所指“翻译不当”是指译文虽然基本正确,但没有准确恰当地反映原文意思,或文本排版格式不符合要求的情况。包括可读性错误和格式错误,分别见表格3和表格4。

表格3    可读性错误

错误代码

英文说明

中文说明

R01

Misleading

易产生歧义

R02

Misword

用词生僻或不恰当,但没有造成内容错误

R03

Improper Word Order

语序不正确

R04

Misrepresentative

指代不明

R05

Disfluent

不通顺,不符合译入语习惯,例如量词使用不当,搭配不当,词性滥用等

R06

Style Inconsistent

翻译风格不一致或不正确

R99

Others

其他可读性错误

表格4    格式错误

错误代码

英文说明

中文说明

F01

Missing blank

缺少空格

F02

Unwanted blank

多空格

F03

Missing punctuation

缺少标点符号

F04

Unwanted punctuation

多标点符号

F05

Improper Punctuation

符号错误

F06

Alignment

格式排列错误

F07

Font type

字体不正确

F08

DBC & SBC

符号的半角全角使用错误

F09

Singular & Plural

英文符号单复数的使用错误

F99

Others

其他格式错误

 

3.公司记录译员每次翻译质量的评估结果,作为年终考核和译员等级评定的依据。

文章录入:admin    责任编辑:admin 
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 留言本站 | 网上下单 | 网上求职 | 管理登录 |  翻译论坛